Mi

From BASAsulselWiki
Revision as of 02:09, 6 June 2024 by Alexey123 (talk | contribs) (Words conversion to the structure 2.0)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Root
-
Part of speech
Noun
Makassarese Translation
mi
  • mi
Synonyms
Origin
Sentence Examples
No examples added yet.
Examples pulled from Community Spaces
Makassarese
Yang biasa kalo naik kendaraan ki dilupa mi sde.
English
Especially when walking together.
Indonesian
Apalagi berjalan, dilakukan bersama-sama.
Government -Berbeda Namun Searah-
Makassarese
Carana sollanna

1.)Attojengku

Niniakkangi Tojeng sollanna ammari nigaukkang biasayya kodi anne.Singkamma apa kulle ni pakaramulai siagang Tekad Attojeng-tojeng

2.)Ni kurang2i sikekdek kekdek

Anjo parubahanga tena tong nakkule langsung anjari ri sekre banggia.Anjo kalurukka nikurang kurangmi tassiallo na ni kurangi tak sikekdek kekdek mi anjo.
English
"Don't want to look cool because you smoke, but look at your parents who have worked hard to find you money to go to school properly because we want to be seen as successful and elevate our family."
Indonesian
3.)TAHAN KEINGINAN MEROKOK Menahan hasrat untuk merokok mungkin merupakan langkah tersulit untuk dilakukan.
Government Angka rokok yang semakin meningkat
Makassarese
Baji ki punna harga siagang pajakna na ni panaiki supaya antekamma ana-anaka tena na kulle ammallia siagang tena mi na kullei accoba akkaluru.
English
Smoking prevention efforts must start from various levels, starting from the family, school, community, and government.
Indonesian
Angka perokok anak yang meningkat setiap tahun menjadi alarm bagi kesehatan dan masa depan generasi muda.
Government Assipana Anjo Kaluruka: Tena Matu-matuna, Kodi Ri Ana Mudayya
Makassarese
Panggaukang akkaluru ri ana-anaka siagang ana mudayya iami anti saba masala ri anne nagarayya, antama mi anjo tana kalassukanga Indonesia.
English
The number of child smokers that increases every year requires serious attention from various parties.
Indonesian
Untuk mengatasi masalah ini, perlu adanya upaya yang komprehensif dari berbagai pihak.
Government Assipana Anjo Kaluruka: Tena Matu-matuna, Kodi Ri Ana Mudayya
Makassarese
Saba' jaina ana-ana akkaluru, iami antu jai poromosi na cinik tena mi na cinik kabajikang kalengna.
English
The number of child smokers that increases every year requires serious attention from various parties.
Indonesian
Untuk mengatasi masalah ini, perlu adanya upaya yang komprehensif dari berbagai pihak.
Government Assipana Anjo Kaluruka: Tena Matu-matuna, Kodi Ri Ana Mudayya
Makassarese
Nasaba itunu na iriso mi bawang sibatang.
English
Association greatly affects a person as well as smoking habits.
Indonesian
Pergaulan amat mempengaruhi seseorang begitupula halnya dengan kebiasaan merokok.
Government Cintai Paru-Parumu, Hindarilah Rokok!!!
Makassarese
Mama ku dulu na bantu daengnya untuk jaga anaknya, karena daengnya ada mi anaknya sambil makkuliah.
English
My mother helped her sibling take care of her child because her sibling had a child since college.
Indonesian
Lantas, kenapa Ibu saya juga ikut ke Makassar padahal bukan beliau yang berkuliah?
Government Ibu, dan Memori lama di One Day in Makassar
Makassarese
Salama' Allo saktianna pancasila.teruskan cita-cita luhur paenteng bangsa, teako sanggena Pancasila hanya anjari legenda semata.pancasila ia mi anjo pedoman bernegara selalu anjari kekuatan sumber saktianna pare' inspirasi, motivasi bagi keluarga dan masyarakat.
English
Happy Pancasila Sanctity Day.
Indonesian
Selamat Hari Kesaktian Pancasila.
Government Jalan bersama teman-teman jalan
Makassarese
Bangunan yang lumayan tua mi sampai saat ini saya juga belum tau tahun berapa ada.
English
Maintaining old buildings in this modern era.
Indonesian
Mempertahankan bangunan tua di era modern ini.Berdiri tegak menghadap langit biru, rumah ikoning dengan warna yang tak mencorak dihiasi dengan pepohonan agar adem disaat siang hari. :)
Government Jalan kok sendiri, sama teman jalan dong
Makassarese
"Mappikkoga fammulatta yulle missengi yasenge tole ndi?".

"Fammulanna ucoba-coba mi deng, yenaro natterusi". "Furaki pikkiri'i fejai mattole?". "Fura mua deng", naikia masussa". "Irisseng muagah narekko mattoleki mattiwi abala lao ri laleta?".

"Iye deng wissengmua, naikia makalallaingni usedding narekko dek wattole lalengna siessoe".
English
This is very unfortunate because they are the future of this nation.
Indonesian
Hal ini tentu sangat disayangkan karena mereka adalah generasi emas yang akan melanjutkan tongkat estafet kepempinan negeri ini.
Government Masa Depanmu, Dirimu Hari Ini!
Makassarese
De' na gaga magguru, maccule mi nennia na balingngi to matoa na massappa' dalle' ku tasi' e.
English
His family's economic ties had forced him to drop out of school.
Indonesian
Himbunan ekonomi keluarganya telah memaksa dia untuk putus sekolah.
Government Merdeka dari Putus Asa
Makassarese
Sekitar sepertiga battu ri ngaseng kasus kanker mi anne salah sekre na gara-gara kaluruk.
English
Data from the Global Youth Tobacco Survey (GYTS) shows that there has also been an increase in the number of child smokers aged 13 to 15 years.
Indonesian
Dari Data Global Youth Tobacco Survey (GYTS) menunjukkan bahwa terjadi pula kenaikan jumlah perokok anak yang berusia 13 hingga 15 tahun.
Government Merokok dapat membunuh? Bagaimana cara mengatasinya?
Makassarese
Tidak heran mi kalo dilihat orang-orang disini kota padat sekali, karena toh ada salah satu pepatah yang jadi motto na masyarakat Sulsel, “Resopa temmangingngi namalomo naletei pammase Dewata” yang artinya “Kerja keras ki tanpa kenal lelah, sampai dimudahkan dan diberikan berkah oleh Tuhan”.
English
So, let's go in Makassar, the city of Anging Mammiri' which is known for its motto, "Once the sails are raised, the big fish never recedes to the shore" which means that when a decision has been taken, there should be no more hesitation.
Indonesian
Melihat Makassar sejak matahari terbit, melihat para penduduknya yang sedang berkegiatan dan bekerja keras.
Government One day in makassar, Itaki’ reso na rupa tau.
Makassarese
Perjalanan yang menyenangkan ini, menyusuri lorong dan pinggirannya kota, ketemu sama teman baru dan warga sekitar, dan dapat mi juga hal-hal baru selama perjalanan tadi.
English
This was a fun trip, walking along the alleys and outskirts of the city, meeting new friends and local residents, and learning new things along the way.
Indonesian
Ini merupakan perjalanan yang menyenangkan, menyusuri lorong dan pinggiran kota, bertemu dengan teman baru dan warga sekitar, dan mendapatkan hal-hal baru selama perjalanan tadi.
Government Setapak & Pinggiran Kota
Makassarese
Kuawali inne baribbasa inji dengan kata” asik hehe,selalu tong nia’ mentari beru injo ri allo”baribbasa ka dan selalu tong ada injo mae kesempatan beru ri allo” dan oleh karena na mi itu inne alloa tong seru ki wehh guys karena toh ajjappa” ki siagang temanjalan makassar di edisi spesialna seng siagang tongi basasulsel dan rumata art space ididih bahayanaa ko belaa haha apalagi ri minggu terang benderangaa inne kodongeee
English
Starting the morning with the words "fun hehe, there is always new sunshine every morning and there are always new opportunities every day, by the way today is really exciting guys because we went for a morning walk with friends on a special edition of Makassar with Basasulsel and Rumata' Art Space on the day this sunny week.
Indonesian
Mengawali pagi dengan kata" asikk hehe,selalu ada mentari baru setiap pagi dan selalu ada kesempatan baru setiap hari ,by the way hari ini tuh seru sekali guys soalnya kita jalan pagi bareng teman jalan makassar edisi spesial with basasulsel dan rumata' art space di hari minggu yang cerah ini.
Government Teman Jalan In Collaboration With BasaSulsel,RumataArtSpace dengan tema One Day In Makassar
Makassarese
ini mi teman ku namanya hani, ketemu ka sama ini anak tahun 2021 pas event kpop.
English
This is my friend's name is Hani, I met Hani in 2021 at the Kpop event.
Indonesian
ini teman aku namanya hani, aku ketemu sama hani ini tahun 2021 bertepatan event kpop.
Government Teman segalanya
Makassarese
Maccoba hal ye baru nassabari bawang semata-mata karena penasarang mi na melomi bawang na cobai, lettu na Tiwi lokka di anu tappesala e, pada-padanna mattole di umuru malolo.
English
Trying new things out of curiosity to feel it, leading to activities that have a negative impact, such as smoking at an age that is still in the teenage category.
Indonesian
Mencoba hal yang baru karena penasaran ingin merasakannya, sampai membawa kepada kegiatan yang berdampak negatif, seperti merokok pada usia yang masih dalam kategori remaja.
Government Tetap Gaul Tanpa Rokok
Makassarese
pattole madimunrue Bungena namatolle nacoba coba mi gangkenna makessing ni nasedding ,uttu tau Lao matukede.
English
Don't let our future generation or successors be addicted to cigarettes and they don't think about the impact of smoking, namely health for the sake of maintaining health starting from not smoking from an early age.
Indonesian
Jangan sampai pula generasi atau penerus masa depan kita kecanduan dengan rokok dan mereka tidak memikirkan dampak dari rokok yaitu kesehatan demi menjaga kesehatan dimulai dari tidak merokok sejak dini.
Government Umur di tangan tuhan, Menjaga kesehatan agar disayang lebih lama oleh tuhan.